Опрос
Вопрос:
предлагаю на рассмотрение фразу "я живу в (на) Лобне". как лучше звучит?
Вариант 1: я живу в Лобне
Вариант 2: я живу на Лобне
Вариант 3: я не живу в/на Лобне
Вариант 4: я живу в/на Лобне, но мне пофиг
наткнулся в википедии:
"Лобненцы имеют привычку использовать предлог «на» (а не «в») вместе со словом «Лобня». Например, «я живу на Лобне»; «поеду на Лобню». В этом случае, слово «Лобня» синонимично словосочетанию «лобное место».(ср. «я живу на лобном месте»; «поеду на лобное место»).
Использование предлога «в» коробит слух жителей, в связи с этим, при желании использовать именно предлог «в», необходимо добавлять слово «город» перед словом «Лобня», например, «я живу в городе Лобня»"
задумался...
предлагаю на рассмотрение фразу "я живу в (на) Лобне". как лучше этнично-фонетически, на ваш взгляд?
В Лобне, В Украине - правильно.
уточню
вопрос не в правильности написания (произношения), а в фонетическом восприятии.
так же как во фразах "я был на Кубе" или "я был в Кубе"- одна из них режет слух.
когда я еще не жила в Лобне, то всегда использовала в речи предлог "на": поеду на Лобню, живут на Лобне, работаю на Лобне. когда стала жить здесь, то тоже прочитала, что правильно использовать предлог "в", и сейчас стараюсь использовать его, но, каюсь, получается не всегда-все-таки давняя привычка дает о себе знать, но ребенка приучаю говорить правильно.
Живут как правило В лобне, едут НА лобню (на станцию лобня) - это отличительная разговорная черта коренных лобненцев... а не дерЁвни как некоторые полагают
а меня всегда коробит, когда говорят "на Лобню", "на Лобне" и т.д.
Цитата: Leda от октября 13, 2010, 22:22:35
а меня всегда коробит, когда говорят "на Лобню", "на Лобне" и т.д.
И меня....хотя дочка утверждает,что так говорят именно про район станции,Москвич и тд.
Местные говорят "живу на Лобне", с давних-предавних пор,
хотя, может, понаслушавшись панаехавших, и переучились :s13:
На берегу реки Лобненка, видимое переросло в На Лобне
Так же как и кремль НА москве(реке)
Ух ты! А может как в Вашингтоне, на Потомаке, или как в Лондоне, на Темзе. :P
Живу в Лобне (с рождения ) :s03:
мошт это панаехавшие :s98: в незапамятные годы с Урала на фабрики города привили "на Любню" :) а их уже коренные потомки так и говорят до сих пор.. ???
Вощим и так и так пральна.
можно ехать или идти В город Лобня, Москва и т.д. и т.п.
А можно идти на город Лобня, точнее войной идти, на ... местность/земли на которой(ых) стоит какой либо населенный пункт.
Вывод: те кто говорит что едет НА Лобню, едет сюда с недобрыми намерениями. :s13:
8)
Цитата: V.N. от октября 14, 2010, 07:40:59
Вощим и так и так пральна.
можно ехать или идти В город Лобня, Москва и т.д. и т.п.
А можно идти на город Лобня, точнее войной идти, на ... местность/земли на которой(ых) стоит какой либо населенный пункт.
Вывод: те кто говорит что едет НА Лобню, едет сюда с недобрыми намерениями. :s13:
8)
а те кто едет В станцию Лобня - едет с какими намерениями?
Живу в Лобне с рождения, сейчас на станции (в районе), ходим В Букино, В Депо, НА Москвич, НА Керам. Мы так всегда говорили, независимо от понаехавших, а за границей нас москвичами считают по говору.
Цитата: Vinnipuh от октября 13, 2010, 21:01:04
«поеду на Лобню». В этом случае, слово «Лобня» синонимично словосочетанию «лобное место».(ср. «я живу на лобном месте»; «поеду на лобное место»).
мне кажется, что изначально предлог "на" появился, когда использовалось выражение "еду на станцию Лобня". Ведь Лобня - это изначально название железнодорожной станции, близ села Киово.
Потом выражение сократилось, слово "станция" для краткости перестало употребляться, а предлог сохранился, вот и получилось "еду на Лобню".
Но я говорю, "в", может потому, что я из "понаехавших". :)
[/quote]
мне кажется, что изначально предлог "на" появился, когда использовалось выражение "еду на станцию Лобня". Ведь Лобня - это изначально название железнодорожной станции, близ села Киово.
Потом выражение сократилось, слово "станция" для краткости перестало употребляться, а предлог сохранился, вот и получилось "еду на Лобню".
[/quote]
+100 Кулебяка.
[/quote]
Но я говорю, "в", может потому, что я из "понаехавших". :)
[/quote]
Потому, что так правильно ;)
живу в Лобне. еду на Лобню
согласен с Винтом и Кулебякой
Немного не в тему.
На день города кроме всяких конкурсов была викторина про Лобню, которую проводила библиотекарь. Моя дочь участвовала. Был такой вопрос. Женщина, живущая в Лобне, называется лобненка. А мужчина? Знаете ответ?
Сейчас, говоря на Лобню, имеется ввиду станция Лобня, но не весь город целиком. А на вопрос - где живешь? отвечаю - в Лобне, так как имею ввиду город, и, мне кажется, это правильнее.
Цитата: Woman от октября 14, 2010, 10:23:48
А мужчина? Знаете ответ?
Лобненец :)
нет
Лобок ?
нет :s03:
лобняк
нет :)
Лобнежитель? Лобнегражданин? :)
Мужчина из Лобни - это "ЖИТЕЛЬ ГОРОДА ЛОБНЯ" оказывается. Вон оно как. :)
т.е. женщина- не житель ? :-\
Цитата: Woman от октября 14, 2010, 11:01:19
Мужчина из Лобни - это "ЖИТЕЛЬ ГОРОДА ЛОБНЯ" оказывается. Вон оно как. :)
Во как? Я почти угадала :s03:
Цитата: ILYA от октября 13, 2010, 21:37:03
В Лобне, В Украине - правильно.
в жопе... ;D
Я в этой викторине дочке помогала на вопросы отвечать, а на этот не смогла ответить. Была удивлена ответу.
Я тоже думал, как газету назвать.
Решил наперекор правилам все же "Чайка ЛобнЕнская". Удобоваримее и по-местному. :)
почти всю жизнь здесь живу (30 лет); почти всю жизнь говорю - поедем НА Лобню; и понимаю ведь - что правильнее говорить "в", а говорю - "на"... и буду говорить...
во как
Цитата: Бабайка от октября 14, 2010, 10:19:13
живу в Лобне. еду на Лобню
согласен с Винтом и Кулебякой
А когда в Москву едете, то говорите "еду на Москву"? ;D
Цитата: Leda от октября 14, 2010, 11:42:46
...
А когда в Москву едете, то говорите "еду на Москву"? ;D
кстати, в ВОВ на танках рисовали "
на Берлин !"
да и сейчас тоже... :)
(http://content.foto.mail.ru/mail/nadin.48/1/i-431.jpg)
Цитата: Leda от октября 14, 2010, 11:42:46
Цитата: Бабайка от октября 14, 2010, 10:19:13
живу в Лобне. еду на Лобню
согласен с Винтом и Кулебякой
А когда в Москву едете, то говорите "еду на Москву"? ;D
на савок (савеловский вокзал) ;)
Цитата: Vinnipuh от октября 14, 2010, 11:02:34
т.е. женщина- не житель ? :-\
а она и не человек, а всего лишь друг человека
Цитата: Leda от октября 14, 2010, 11:42:46
Цитата: Бабайка от октября 14, 2010, 10:19:13
живу в Лобне. еду на Лобню
согласен с Винтом и Кулебякой
А когда в Москву едете, то говорите "еду на Москву"? ;D
ну убивает меня такая упертоневнимательность...
читай что Кулебяка писала в который раз можно повторять...?
Цитата: Кулебяка от октября 14, 2010, 09:06:52
мне кажется, что изначально предлог "на" появился, когда использовалось выражение "еду на станцию Лобня". Ведь Лобня - это изначально название железнодорожной станции, близ села Киово.
Потом выражение сократилось, слово "станция" для краткости перестало употребляться, а предлог сохранился, вот и получилось "еду на Лобню".
Цитата: alex30zim от октября 14, 2010, 11:38:18
почти всю жизнь говорю - поедем НА Лобню
Людк, а Людк!
тьфу.... деревня.... :s03:
а куда послать шибко умных и грамотных... по лобненски НА... или по умному В.. !?
Чото надоела тема :s41:
википедию явно понаехавшие писали :s03:
со станцией вроде как понятно... но, почему разница (в/на) районах?
например:
"живу на": Москвиче, Кераме, Поляне,
"живу в": Букино, Депо, Центральном,
Цитата: Geo от октября 14, 2010, 11:59:28
википедию явно понаехавшие писали :s03:
наверное потому, что когда слышишь это впервые очень режет слух, а кто вырос в Лобне, тому это сочетание привычно и вопросов не вызывает, а понаехавшие начинают вопросы задавать, причинно-следственные связи устанавливать... :)
Цитата: Vinnipuh от октября 14, 2010, 11:59:35
со станцией вроде как понятно... но, почему разница (в/на) районах?
например:
"живу на": Москвиче, Кераме, Поляне,
"живу в": Букино, Депо, Центральном,
Вот мне это тоже интересно:почему по районам так сложилось?
А так всегда говрила:живу в Лобне.
Цитата: ElenaDm от октября 14, 2010, 13:09:28
Цитата: Vinnipuh от октября 14, 2010, 11:59:35
со станцией вроде как понятно... но, почему разница (в/на) районах?
например:
"живу на": Москвиче, Кераме, Поляне,
"живу в": Букино, Депо, Центральном,
Вот мне это тоже интересно:почему по районам так сложилось?
А так всегда говрила:живу в Лобне.
можно предположить, что:
на Кераме - от словосочетания "на Керам заводе"
на Кр. поляне, тут дело в "поляне", всё же "находИться НА поляне", а не "В поляне", поэтому и на Кр. Поляне.
Вот с районом Москвич, не приходит ничего на ум...
на москвиче - типа еду на машине москвиче. или женщина-лимитичица в позе наездницы на мужчине-москвиче ;D ;D ;D
Цитата: Кулебяка от октября 14, 2010, 09:06:52
Цитата: Vinnipuh от октября 13, 2010, 21:01:04
«поеду на Лобню». В этом случае, слово «Лобня» синонимично словосочетанию «лобное место».(ср. «я живу на лобном месте»; «поеду на лобное место»).
мне кажется, что изначально предлог "на" появился, когда использовалось выражение "еду на станцию Лобня". Ведь Лобня - это изначально название железнодорожной станции, близ села Киово.
Потом выражение сократилось, слово "станция" для краткости перестало употребляться, а предлог сохранился, вот и получилось "еду на Лобню".
Но я говорю, "в", может потому, что я из "понаехавших". :)
а как же тогда любая другая станция, не говорится еду на Хлебниково или на Катуар? :s03:
Цитата: Iri от октября 14, 2010, 15:21:42
Цитата: Кулебяка от октября 14, 2010, 09:06:52
Цитата: Vinnipuh от октября 13, 2010, 21:01:04
«поеду на Лобню». В этом случае, слово «Лобня» синонимично словосочетанию «лобное место».(ср. «я живу на лобном месте»; «поеду на лобное место»).
мне кажется, что изначально предлог "на" появился, когда использовалось выражение "еду на станцию Лобня". Ведь Лобня - это изначально название железнодорожной станции, близ села Киово.
Потом выражение сократилось, слово "станция" для краткости перестало употребляться, а предлог сохранился, вот и получилось "еду на Лобню".
Но я говорю, "в", может потому, что я из "понаехавших". :)
а как же тогда любая другая станция, не говорится еду на Хлебниково или на Катуар? :s03:
Может потому, что в этих случаях был первичен населённый пункт(деревня Хлебниково упоминается в документах 1498 г.), а потом там появилась остановка на жд?
про деревню не канает. тогда тем-более должно было прижиться "на". например "письмо на деревню дедушке"
Цитата: Vinnipuh от октября 14, 2010, 16:06:39
про деревню не канает. тогда тем-более должно было прижиться "на". например "письмо на деревню дедушке"
"не канает" как раз письмо :), потому, что едем, мы всё таки, В деревню. Разговор, то как раз про едем.
Цитата: tatulia от октября 14, 2010, 08:44:58
Живу в Лобне с рождения, сейчас на станции (в районе), ходим В Букино, В Депо, НА Москвич, НА Керам. Мы так всегда говорили, независимо от понаехавших, а за границей нас москвичами считают по говору.
подпишусь....
как "по-Лобненски" правильно: "... на Луговой" или "... в Луговой" ?
Цитата: Vinnipuh от октября 17, 2010, 11:00:36
как "по-Лобненски" правильно: "... на Луговой" или "... в Луговой" ?
По "Лобненски" наверно везде "на"
Цитата: Vinnipuh от октября 17, 2010, 11:00:36
как "по-Лобненски" правильно: "... на Луговой" или "... в Луговой" ?
Винни, довелось мне изучать финскую мову. В ней - 15 падежей. Из них 6 - определяющие место, т.н. "местные" падежи".
Так вот, по правилам финской мовы, если подразумевается город, тогда применяется внутренне-местный падеж (инессив), отвечающий на вопросы: в ком? в чем? где?
Если же речь идет об открытом пространстве (типа улицы), тогда - внешне-местный падеж нахождения (адессив).
Если делать кальку финских правил на русский, то получаем "НА Луговой", поскольку речь идет об открытом пространстве (улице).
Но это так, размышлизмы. Россия всегда доказывает, что умом ее не понять. :s03:
Цитата: Vinnipuh от октября 17, 2010, 11:00:36
как "по-Лобненски" правильно: "... на Луговой" или "... в Луговой" ?
в зависимости от контекста и настроения )))
В Лобню или на Лобню это еще нормально, мы когда сюда жить переехали в 1986 году из славного города Истра , все той же Московской области, катались зимой с горки....
Один коренной житель города Лобни сказал: "Ехай".... Вот это по-Лобненски.... Кстати после эта форма глагола встречалачь очень часто.
Вообще-то по грамматике и так и так правильно!а вот говорить,что Лобненцы говорит так...глупо!кто-то что-то считал или так приснилось?считаю вопрос не корректным.сам говорю когда как удобней и как звучит.
Цитата: Easychild от октября 18, 2010, 23:38:10
В Лобню или на Лобню это еще нормально, мы когда сюда жить переехали в 1986 году из славного города Истра , все той же Московской области, катались зимой с горки....
Один коренной житель города Лобни сказал: "Ехай".... Вот это по-Лобненски.... Кстати после эта форма глагола встречалачь очень часто.
"Ехай" не лобненское, в Москве в обиходе довольно часто. В или НА относительно Лобни, как то одинаково, слух не режет, а вот в Украину никак не воспринимаю. Хотя украинцев "на" обижает.В или на Лобню, без разницы,главное домой.
Я говорю НА Луговой,но при этом же В Катуар.
Я из панаехавших...20 лет назад приехала из ПГТ Планерная(Химкинский район)..так вот мы всегда говорили НА Планерную,НА Планерной,как вариант на вопрос:ты откуда?-С Планерной...
ну у самых самых правильных наверняка и ездится В речной вокзал и В планерную ;D
Кстати,предлог "на" очень часто встречается по отнощению к Москве у тех кто занимаетсфя продажей металлопроката(в частности труб) причем как у москвичей, так и жителей регионов. Обычно услышав цену, люди уточняют :"Цена на Москве?" Сначала очень слух резало, а теперь привыкла и сама говорю Цена на Москве. Это наверное уже как профессиональный слэнг
Цитата: Wintt от октября 19, 2010, 08:45:56
ну у самых самых правильных наверняка и ездится В речной вокзал и В планерную ;D
Ну ,у нас ,кстати, это было связано с ЖД-транспортом.Платформа называлась Планерная...поэтому:
НА Планерной выхожу...
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 09:01:31
Кстати,предлог "на" очень часто встречается по отнощению к Москве у тех кто занимаетсфя продажей металлопроката(в частности труб) причем как у москвичей, так и жителей регионов. Обычно услышав цену, люди уточняют :"Цена на Москве?" Сначала очень слух резало, а теперь привыкла и сама говорю Цена на Москве. Это наверное уже как профессиональный слэнг
в первые такое слышу....
к стати, на всю лобню : Внимание! поезд
на москву (с) баба какаято ;D
ЗЫ о птичках, в орловской области есть выраженьеце типа " а он бегит сюда..." вот реально порадовало :s03:
в пензе довелось услышать - "бабка, яблоко мытаэ ?"
Цитата: annet27 от октября 19, 2010, 09:56:09
Цитата: Wintt от октября 19, 2010, 08:45:56
ну у самых самых правильных наверняка и ездится В речной вокзал и В планерную ;D
Ну ,у нас ,кстати, это было связано с ЖД-транспортом.Платформа называлась Планерная...поэтому:НА Планерной выхожу...
поэтаму и едут
на лобню.... кстати, тем не менее выходят все
в лобне, если кто не заметил ;)
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 09:01:31
Кстати,предлог "на" очень часто встречается по отнощению к Москве у тех кто занимаетсфя продажей металлопроката(в частности труб) причем как у москвичей, так и жителей регионов. Обычно услышав цену, люди уточняют :"Цена на Москве?" Сначала очень слух резало, а теперь привыкла и сама говорю Цена на Москве. Это наверное уже как профессиональный слэнг
Я слышала :цены
ПО Москве
Цитата: annet27 от октября 19, 2010, 11:28:21
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 09:01:31
Кстати,предлог "на" очень часто встречается по отнощению к Москве у тех кто занимаетсфя продажей металлопроката(в частности труб) причем как у москвичей, так и жителей регионов. Обычно услышав цену, люди уточняют :"Цена на Москве?" Сначала очень слух резало, а теперь привыкла и сама говорю Цена на Москве. Это наверное уже как профессиональный слэнг
Я слышала :цены ПО Москве
От кого слышали? От покупателей и продавцов металла?
а в России всегда посылают либо НА ...., либо В ....! ;D
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 11:39:36
Цитата: annet27 от октября 19, 2010, 11:28:21
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 09:01:31
Кстати,предлог "на" очень часто встречается по отнощению к Москве у тех кто занимаетсфя продажей металлопроката(в частности труб) причем как у москвичей, так и жителей регионов. Обычно услышав цену, люди уточняют :"Цена на Москве?" Сначала очень слух резало, а теперь привыкла и сама говорю Цена на Москве. Это наверное уже как профессиональный слэнг
Я слышала :цены ПО Москве
От кого слышали? От покупателей и продавцов металла?
Производителй циллиндров,фитингов и т.д.,которые,ну если не придираясь, сделаны на мой женский взгляд из металла.
annet27 , трубники , работающие по крупняку в своем большинстве говорят на Москве, на Выксе, на Ижоре и т.п., вообще это не суть. А вот SEVER правильно написал у нас в стране восновновном все двигается в 2 -х направлениях либо на, либо в
Спросила у наших менеджеров. Все покупатели по всей России говорят в Москве. (Торгуем трубами по-крупному, правда пластиковыми).
Цитата: Woman от октября 19, 2010, 12:55:01
Спросила у наших менеджеров. Все покупатели по всей России говорят в Москве. (Торгуем трубами по-крупному, правда пластиковыми).
Часом не в Пластпрофиле работаете? Ведь писала, про торговцев металлом, особенно если лежалым, зай дите на любой2 сайт типа металлотог, если это Вам принципиально. И надо писать про всех покупателей России, т.к. врятле ваши манагеры работают
со всеми покупателями России И когда я писала по "крупняку", я имела ввиду крупные диаметры от 530по 1420мм
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 12:45:29
annet27 , трубники , работающие по крупняку в своем большинстве говорят на Москве, на Выксе, на Ижоре и т.п., вообще это не суть.
Просто эти трубники не ЛОбненские! :)
Цитата: annet27 от октября 19, 2010, 13:38:47
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 12:45:29
annet27 , трубники , работающие по крупняку в своем большинстве говорят на Москве, на Выксе, на Ижоре и т.п., вообще это не суть.
Просто эти трубники не ЛОбненские! :)
Так и я то научилась так по-уродски говорить не от Лобненцев ;)
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 13:12:32
Часом не в Пластпрофиле работаете?
Нет, не там.
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 12:45:29
annet27 , трубники , работающие по крупняку в своем большинстве говорят на Москве, на Выксе, на Ижоре и т.п., вообще это не суть. А вот SEVER правильно написал у нас в стране восновновном все двигается в 2 -х направлениях либо на, либо в
я когда в трубной компании работал, у нас так чо-та не говорили. про города говорили (в), если станции то (на). т.е. "покупаем
в Выксе, отправили платформы
на Навашино"
кароче вывод у меня такой сложился из этой темы...
все кто считает что говорить на лобне/ю не правильно и единственно верный вариант в - есть выскочки и недоучки.
Ввиду не однозначности смыслов употребляемых оборотов верно говорить и на и в
Кто со мной будет спорить, может проследовать и на и в ;D
Цитата: Vinnipuh от октября 19, 2010, 15:43:15
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 12:45:29
annet27 , трубники , работающие по крупняку в своем большинстве говорят на Москве, на Выксе, на Ижоре и т.п., вообще это не суть. А вот SEVER правильно написал у нас в стране восновновном все двигается в 2 -х направлениях либо на, либо в
я когда в трубной компании работал, у нас так чо-та не говорили. про города говорили (в), если станции то (на). т.е. "покупаем в Выксе, отправили платформы на Навашино"
Ну значит это у нас такие бескультурные клиенты ну и мы по-тихоньку обескультуриваемся :s03:
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 15:51:38
Цитата: Vinnipuh от октября 19, 2010, 15:43:15
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 12:45:29
annet27 , трубники , работающие по крупняку в своем большинстве говорят на Москве, на Выксе, на Ижоре и т.п., вообще это не суть. А вот SEVER правильно написал у нас в стране восновновном все двигается в 2 -х направлениях либо на, либо в
я когда в трубной компании работал, у нас так чо-та не говорили. про города говорили (в), если станции то (на). т.е. "покупаем в Выксе, отправили платформы на Навашино"
Ну значит это у нас такие бескультурные клиенты ну и мы по-тихоньку обескультуриваемся :s03:
делайте акценты на их не правильном произношении...
вот будет там кекс какой по телефону гвоорить:
Кекс -А шо у вас там за цены на Москве
Вы - Алло!? что что?? что вы спрашиваете? какие цены
в москве?
Раза с десятого догонят
Wintt , предпочитаю делать акценты не на произношение , а на объемы поставок. А если клиент лавэ нормальные платит, то пусть забирает хоть на Москве, хоть из Москвы, хоть из под Москвы.
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 16:03:54
Wintt , предпочитаю делать акценты не на произношение , а на объемы поставок. А если клиент лавэ нормальные платит, то пусть забирает хоть на Москве, хоть из Москвы, хоть из под Москвы.
вот он, век наживы и чистогана (http://www.suzuki-club.ru/forum/images/smilies/36_19_5.gif)
Цитата: Wintt от октября 19, 2010, 16:09:04
Цитата: Ира от октября 19, 2010, 16:03:54
Wintt , предпочитаю делать акценты не на произношение , а на объемы поставок. А если клиент лавэ нормальные платит, то пусть забирает хоть на Москве, хоть из Москвы, хоть из под Москвы.
вот он, век наживы и чистогана (http://www.suzuki-club.ru/forum/images/smilies/36_19_5.gif)
" Ужасный век, Ужасные сердца" А.С. Пушкин "Маленькие трагедии :'(
Все ужо слышали, как новый московский мэр Собянин разговаривает?
Говорит по-деревенски "На Москве!" :o
под лобненца косит
из Википедии
Прилагательное от названия города в названиях местных предприятий и организаций традиционно пишется через «е»: лобненский (что противоречит рекомендациям орфографического словаря[4]). В отличие от подобной ситуации с Дубной, официальные решения местных властей по этому поводу неизвестны.
Лобненцы имеют привычку использовать предлог «на» (а не «в») вместе со словом «Лобня». Например, «я живу на Лобне»; «поеду на Лобню». В этом случае, слово «Лобня» синонимично словосочетанию «лобное место».(ср. «я живу на лобном месте»; «поеду на лобное место»).
Использование предлога «в» коробит слух жителей, в связи с этим, при желании использовать именно предлог «в», необходимо добавлять слово «город» перед словом «Лобня», например, «я живу в городе Лобня».
В контексте уточнения местоположения в самом городе, выражение «на Лобне» означает «в районе станции ,,Лобня"».