из Википедии
Прилагательное от названия города в названиях местных предприятий и организаций традиционно пишется через «е»: лобненский (что противоречит рекомендациям орфографического словаря[4]). В отличие от подобной ситуации с Дубной, официальные решения местных властей по этому поводу неизвестны.
Лобненцы имеют привычку использовать предлог «на» (а не «в») вместе со словом «Лобня». Например, «я живу на Лобне»; «поеду на Лобню». В этом случае, слово «Лобня» синонимично словосочетанию «лобное место».(ср. «я живу на лобном месте»; «поеду на лобное место»).
Использование предлога «в» коробит слух жителей, в связи с этим, при желании использовать именно предлог «в», необходимо добавлять слово «город» перед словом «Лобня», например, «я живу в городе Лобня».
В контексте уточнения местоположения в самом городе, выражение «на Лобне» означает «в районе станции „Лобня“».