Утвердили - не значит "так и говорить в повседневной речи". Ну утвердили "в Шереметьев
е" , а не "в Шереметьев
о" и что? Кто говорит по новым правилам? Только дикторы на ТВ и радио, и то не все. А вот - Отныне пригласить на "файф-о-клок" выпить "вкусного кофе" - маразм, так как сочетание "файф-о-клок" встречала только с чаем, никак не с кофе - five o'clock tea - к тому же этот чай у них зачастую с молоком.
Насчет заимствований из другх языков - это нормально, всегда так было и будет, мы же не в изоляции живем, и скорее всего эти заимствования будут именно из англ. яз, международного, для облегчения общения в бизнесе. Так как есть некоторые понятия в IT и не только, где без заимствований реально трудно обойтись. Пример примитивный, но все же: как объяснить, что такое "копирайтинг" русскими словами? Это же нужно целое предложение написать, объясняющее всего 1 слово "составление рекламных (в том числе "продающих", имиджевых и презентационных) текстов". Если так русскими словами объяснять каждое заимствованное слово, то можно сойти с ума.
Самая шняга в том что щас требуют писать названия на руском. Напримет Тампакс, Адидас, Рибок, Мерседес и тп. Вот это точно маразм.
А вот это уж беспредел. Название магазина "Мр. Дорз/«Мистер Дорз»" меня до сих пор умиляет.