Карго отзовитесь.

Автор Кисуля ля, ноября 12, 2009, 23:20:55

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

EasyJet

Цитата: Junkie от ноября 14, 2009, 11:57:45
а чё назвали шереметьево КАРГО? а не шереметьево-грузовое??? иностранщина какая то?

А ты чо junkie, а не "мусорок"?
Homo sum et nihil humani a me alienum puto.

lacplesis

Цитата: EasyJet от ноября 14, 2009, 16:01:04
Цитата: Junkie от ноября 14, 2009, 11:57:45
а чё назвали шереметьево КАРГО? а не шереметьево-грузовое??? иностранщина какая то?
А ты чо junkie, а не "мусорок"?

и не "нарик" ?

Junkie

при чём тут мой ник??? я же не спрашиваю почему вас зовут не Вова, а Петя??? тут название предприятия! а это совсем иная вещь! организация не есть человек. и что это мы тут на личности переходим?

EasyJet

Так доходчивее. Когда с "личностями". Употребление заимствования вполне уместно в международном аэропорту. Коротко и ясно. И не только носителям "великого и могучего". А твой ник (да и мой тоже) создан только для того, чтобы "никто не догадался". Вот так-то, "Петя"...
Homo sum et nihil humani a me alienum puto.

Junkie

пипец. тема про мой ник что ли? я про карго спрашивал....

V.N.

Kargo -  в переводе с немецкого "Морской груз"

EasyJet

Цитата: Инквизитор от ноября 14, 2009, 18:25:01
Kargo -  в переводе с немецкого "Морской груз"

Так слово Cargo пишут только на турецком. Груз по-немецки fracht.
Homo sum et nihil humani a me alienum puto.

V.N.

EasyJet

ты если решил по умничать то хотя бы проверь свои умозаключения :)

Cargo- а это на инглише "Груз".
а
Die Ladung - по немецки "груз"

EasyJet

Die Ladung, или lading по-английски означает перевозка груза. Груз - товар, передаваемый отправителем перевозчику для перевозки. Cargo - более широкий термин, объединяющий синонимичные понятия freight, consignment, shipment.
Homo sum et nihil humani a me alienum puto.

V.N.

Цитата: EasyJet от ноября 14, 2009, 18:50:49
Die Ladung, или lading по-английски означает перевозка груза. Груз - товар, передаваемый отправителем перевозчику для перевозки. Cargo - более широкий термин, объединяющий синонимичные понятия freight, consignment, shipment.
а вот теперь у меня лично к Вам вопрос :)
неужели нельзя было так ответить когда Junkie спросил об этом ?
или Вам доставляет удовольствие унижать людей ?  :s13:

ILYA

Кстати смарите. По немецки Фрахт это груз, а по английски Фрахт это перевозка. А зато по англиски Cargo груз а по немецки фрахт.
Назвали Cargo его потому, что Шереметьево-Грузовой уже был. Это Ш-2.
за дело возрождения Монархии в Россiи.
реклама удалена

V.N.

Цитата: ILYA от ноября 14, 2009, 19:03:44
Кстати смарите. По немецки Фрахт это груз, а по английски Фрахт это перевозка. А зато по англиски Cargo груз а по немецки фрахт.
Назвали Cargo его потому, что Шереметьево-Грузовой уже был. Это Ш-2.
Ш-2 всегда был и есть "Международный" по перевозке пассажиров :) а грузовых раньше небыло :)

EasyJet

Цитата: ILYA от ноября 14, 2009, 19:03:44
Кстати смарите. По немецки Фрахт это груз, а по английски Фрахт это перевозка. А зато по англиски Cargo груз а по немецки фрахт.
Назвали Cargo его потому, что Шереметьево-Грузовой уже был. Это Ш-2.

Перевозка по-английски carriage. Cargo, freight - понятия синонимичные. И в немецком, и в английском есть cargo (в обоих) и freight (fracht).

Назвали его по вывеске, появившейся на построенном в 1980 году грузовом терминале. До этого был грузовой склад в районе Шереметьево-1. Терминал и убогие пандусы для телег сохранились до сих пор. В аккурат напротив Аэропорт-Москва.
Homo sum et nihil humani a me alienum puto.

lacplesis

имхо "Шереметьево Карго" просто придуманый владельцем бренд и карго написано русскими буквами, так что вопрос про нерусское название некорректен, поскольку в русском языке такого слова "карго" нет (по крайней мере в толковых словарях в инете я навскидку такого не нашел), получается, что владелец придумал удачную абракадабру, которая, при этом, дает представление многим, включая иностранцев, о том, чем предприятие занимается.



p.s. а впечатлительным особам вообще надо с осторожностью пользоваться интернетом, в нем могут обидеть намного похлеще, чем выложить перевод ника...
я лично никаких оскорблений вообще не углядел...

V.N.

Насколько мне известно , карго управляют немцы совместно с нашими  :s13:
точнее Немцы командуют а наши управляют :)