Форум города Лобня

Общие => Лобня.Ру => Тема начата: gotik2 от мая 15, 2010, 14:24:08

Название: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: gotik2 от мая 15, 2010, 14:24:08
Lobnya Zarechnaay Str. ?
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: annet27 от мая 15, 2010, 14:29:49
Цитата: gotik2 от мая 15, 2010, 14:24:08
Lobnya Zarechnaay Str. ?
Я бы это убрала...
Когдя я пишу международный адрес я просто пишу название улицы,города...например:Есtonia Narva Daumani 4-63 -ул. Даумана д.4 кв.63
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: gotik2 от мая 15, 2010, 14:38:19
Мне нужен правильный перевод "Лобня" и "Заречная" на латиницу (английский).
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: annet27 от мая 15, 2010, 14:44:07
я написала бы так:
Lobnya Zarechnay
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: Neodim от мая 15, 2010, 16:05:37
Lobnya Zarechnaya
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: gotik2 от мая 15, 2010, 16:31:55
Спасибо.
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: Bitldus от мая 15, 2010, 16:33:01
ЦитироватьAlexander Ivanovitch Ivanov
Zarechnaya Street 1, Apt. 2
LOBNYA
RUSSIAN FEDERATION
141730
ТАК советует писать википедия  :s03:

но я где-то наткнулся на форум переводчиков и там они всеж порешили что надо писать сокращение ul. вместо Str.
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: Moonlight от мая 15, 2010, 18:31:22
Вообще всю жизнь пишу st., и ничего - всё дошло.
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: lonelywind от мая 15, 2010, 18:38:16
А в принципе... не наплевать?  :s13:
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: chel от мая 15, 2010, 19:51:44
см. обшибси и стёр,  8) однако ты прыток  :P
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: ILYA от мая 15, 2010, 22:33:22
ЦитироватьLobnya Zarechnaya ul.

Смысл в том, что Str. это сокращение у иностранцев. Если вам будут слать письмо оттуда, то им совершенно до фени, какой адрес написан, они отправят его по индексу и городу. А вот разбираться, какая улица придеться уже почтальонам в России. А зачем умничать, если у нас улицы, а не стриты?
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: lacplesis от мая 15, 2010, 23:58:51
Цитата: ILYA от мая 15, 2010, 22:33:22
А вот разбираться, какая улица придеться уже почтальонам в России.

+1. Надо писать, чтобы теткам на российской почте было понятно

Знаю, что некоторые получатели из России для надежности отсылают отправителю графический файл со своим адресом на русском и просят распечатать его и наклеить на посылку в дополнению к адресу на латинице
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: Matros88 от мая 16, 2010, 00:58:21
ггыгы))
самая смешная тема, которую я здесь видел))
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: annet27 от мая 16, 2010, 01:26:31
Я всегда пишу без Str,ул.,д.,кв.,как выше писала и "оттуда" мне тоже приходит :улица такая-то ,3-21
Всегда тьфу-тьфу-тьфу доходило.
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: Bitldus от мая 16, 2010, 10:04:51
администрация города Л. на информационных указателях пишет street  :)
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: V.N. от мая 16, 2010, 10:08:12
А не проще написать во так :
Lobnya/Лобня Zarechnaay Str./Заречная ул.
Ivanovu/Иванову Inu/Ивану Ivanovichu/Ивановичу
и так далее ? ???
так сказать продублровать.
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: lacplesis от мая 16, 2010, 10:43:03
для отправителя кириллица - это гимор, на клаве у него кириллицы нет, с кодировкой могут быть проблемы, от руки переписывать - ошибок наделает

поэтому я и говорил, что многие дают свой адрес на русском в виде графического файла
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: annet27 от мая 16, 2010, 11:43:41
Цитата: V.N. от мая 16, 2010, 10:08:12
А не проще написать во так :
Lobnya/Лобня Zarechnaay Str./Заречная ул.
Ivanovu/Иванову Inu/Ивану Ivanovichu/Ивановичу
и так далее ? ???
так сказать продублровать.
Почта так не примет.По крайней мере на Ленина,5 точно. Я всегда вынуждена писать на атинском или английском.
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: garret от мая 16, 2010, 12:34:47
(фамилия имя латиницей),
Outriver Str. (№ дома,кв.),
Lobnya,
Russia,
141730
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: lacplesis от мая 16, 2010, 14:11:37
Цитата: garret от мая 16, 2010, 12:34:47
Outriver Str.,

сомневаюсь, что на почте кто-то будет заморачиваться переводить, скорее отправят обратно с пометкой "нет такого адреса"

Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: ILYA от мая 17, 2010, 12:14:41
Цитировать(фамилия имя латиницей),
Outriver Str. (№ дома,кв.),
Lobnya,
Russia,
141730

Большого идиотизма я еще не встречал...
Названия улиц не переводятся, потому что имена собственные
И писать надо Ul. или ваще без этой приставки.

Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: SEVER от мая 17, 2010, 12:24:48
Лобнья ульица Зарьечнаья!  ;D
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: Wintt от мая 17, 2010, 12:31:46
Цитата: garret от мая 16, 2010, 12:34:47
(фамилия имя латиницей),
Outriver Str. (№ дома,кв.),
Lobnya,
Russia,
141730

да да, а теперь также Букинское ш изобрази ;)
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: Wintt от мая 17, 2010, 12:34:27
Цитата: ILYA от мая 15, 2010, 22:33:22
ЦитироватьLobnya Zarechnaya ul.

Смысл в том, что Str. это сокращение у иностранцев. Если вам будут слать письмо оттуда, то им совершенно до фени, какой адрес написан, они отправят его по индексу и городу. А вот разбираться, какая улица придеться уже почтальонам в России. А зачем умничать, если у нас улицы, а не стриты?
+ млн, не надо засирать головы и без того замороченым почтарям...
с ними пообщаешся, так ощущение складывается что все письма у них на другом языке, злые как собаки
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: Cent1 от мая 17, 2010, 12:53:21
А что эта тема делает в этой рубрике? Какое отношение она имеет к "городу и его новостям"?
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: Basset от мая 21, 2010, 18:56:30
Много лет назад сталкивался с тем, что существуют какие то международные почтовые правила и они происходят из Франции, и будто бы на международных отправлениях по правилам пишут по французски. Но, я так понимаю, что это мало где соблюдается в России.
Название: Re: Как будет "Лобня" и "Заречная" улица на английском
Отправлено: chel от мая 21, 2010, 18:59:36
Так народ, а зайти на почту и спросить не судьба што ли 8)