Lobnya Zarechnaay Str. ?
Цитата: gotik2 от мая 15, 2010, 14:24:08
Lobnya Zarechnaay Str. ?
Я бы это убрала...
Когдя я пишу международный адрес я просто пишу название улицы,города...например:Есtonia Narva Daumani 4-63 -ул. Даумана д.4 кв.63
Мне нужен правильный перевод "Лобня" и "Заречная" на латиницу (английский).
я написала бы так:
Lobnya Zarechnay
Lobnya Zarechnaya
Спасибо.
ЦитироватьAlexander Ivanovitch Ivanov
Zarechnaya Street 1, Apt. 2
LOBNYA
RUSSIAN FEDERATION
141730
ТАК советует писать википедия :s03:
но я где-то наткнулся на форум переводчиков и там они всеж порешили что надо писать сокращение ul. вместо Str.
Вообще всю жизнь пишу st., и ничего - всё дошло.
А в принципе... не наплевать? :s13:
см. обшибси и стёр, 8) однако ты прыток :P
ЦитироватьLobnya Zarechnaya ul.
Смысл в том, что Str. это сокращение у иностранцев. Если вам будут слать письмо оттуда, то им совершенно до фени, какой адрес написан, они отправят его по индексу и городу. А вот разбираться, какая улица придеться уже почтальонам в России. А зачем умничать, если у нас улицы, а не стриты?
Цитата: ILYA от мая 15, 2010, 22:33:22
А вот разбираться, какая улица придеться уже почтальонам в России.
+1. Надо писать, чтобы теткам на российской почте было понятно
Знаю, что некоторые получатели из России для надежности отсылают отправителю графический файл со своим адресом на русском и просят распечатать его и наклеить на посылку в дополнению к адресу на латинице
ггыгы))
самая смешная тема, которую я здесь видел))
Я всегда пишу без Str,ул.,д.,кв.,как выше писала и "оттуда" мне тоже приходит :улица такая-то ,3-21
Всегда тьфу-тьфу-тьфу доходило.
администрация города Л. на информационных указателях пишет street :)
А не проще написать во так :
Lobnya/Лобня Zarechnaay Str./Заречная ул.
Ivanovu/Иванову Inu/Ивану Ivanovichu/Ивановичу
и так далее ? ???
так сказать продублровать.
для отправителя кириллица - это гимор, на клаве у него кириллицы нет, с кодировкой могут быть проблемы, от руки переписывать - ошибок наделает
поэтому я и говорил, что многие дают свой адрес на русском в виде графического файла
Цитата: V.N. от мая 16, 2010, 10:08:12
А не проще написать во так :
Lobnya/Лобня Zarechnaay Str./Заречная ул.
Ivanovu/Иванову Inu/Ивану Ivanovichu/Ивановичу
и так далее ? ???
так сказать продублровать.
Почта так не примет.По крайней мере на Ленина,5 точно. Я всегда вынуждена писать на атинском или английском.
(фамилия имя латиницей),
Outriver Str. (№ дома,кв.),
Lobnya,
Russia,
141730
Цитата: garret от мая 16, 2010, 12:34:47
Outriver Str.,
сомневаюсь, что на почте кто-то будет заморачиваться переводить, скорее отправят обратно с пометкой "нет такого адреса"
Цитировать(фамилия имя латиницей),
Outriver Str. (№ дома,кв.),
Lobnya,
Russia,
141730
Большого идиотизма я еще не встречал...
Названия улиц не переводятся, потому что имена собственные
И писать надо Ul. или ваще без этой приставки.
Лобнья ульица Зарьечнаья! ;D
Цитата: garret от мая 16, 2010, 12:34:47
(фамилия имя латиницей),
Outriver Str. (№ дома,кв.),
Lobnya,
Russia,
141730
да да, а теперь также Букинское ш изобрази ;)
Цитата: ILYA от мая 15, 2010, 22:33:22
ЦитироватьLobnya Zarechnaya ul.
Смысл в том, что Str. это сокращение у иностранцев. Если вам будут слать письмо оттуда, то им совершенно до фени, какой адрес написан, они отправят его по индексу и городу. А вот разбираться, какая улица придеться уже почтальонам в России. А зачем умничать, если у нас улицы, а не стриты?
+ млн, не надо засирать головы и без того замороченым почтарям...
с ними пообщаешся, так ощущение складывается что все письма у них на другом языке, злые как собаки
А что эта тема делает в этой рубрике? Какое отношение она имеет к "городу и его новостям"?
Много лет назад сталкивался с тем, что существуют какие то международные почтовые правила и они происходят из Франции, и будто бы на международных отправлениях по правилам пишут по французски. Но, я так понимаю, что это мало где соблюдается в России.
Так народ, а зайти на почту и спросить не судьба што ли 8)